Latest topics | » DỐC BUỒN by Lida Wed Feb 08, 2023 9:15 pm
» Góc Thơ Thanh Thảo by Thanh Thảo Wed Jan 27, 2021 6:41 am
» Mưa Huế by dza lu kieu Fri Nov 23, 2018 2:38 am
» GIỌT NẮNG PHAI by dza lu kieu Sat Oct 27, 2018 3:59 am
» MÙA TRĂNG VỠ by dza lu kieu Mon Jun 25, 2018 2:26 am
» THU VỀ TÔI LẠI NHỚ NGƯỜI - Song An Châu by Vĩnh Xuân Sat Apr 07, 2018 7:03 pm
» VỀ HƯU - Tùy bút Song An Châu by Vĩnh Xuân Sat Apr 07, 2018 6:58 pm
» GỌI THẦM - Tùy bút Song An Châu by Songanchâu Mon Dec 26, 2016 3:04 am
» HÌNH MỚI CHỤP HÔM NAY NÈ by Lida Fri Dec 23, 2016 5:56 pm
» ĐÀN CHIM XA XỨ - Song An Châu by Songanchâu Wed Oct 12, 2016 2:38 pm
» TỪNG THU GỢI NHỚ ĐẾN EM - Song An Châu by Songanchâu Tue Oct 11, 2016 9:39 pm
» ĐÊM BUỒN NHỚ MẸ - Thơ Song An Châu by Songanchâu Mon Aug 01, 2016 11:53 pm
» Việt Nam Đất Nước Tôi by Lida Thu Jan 21, 2016 2:57 pm
» Than chao by Lida Thu Jan 21, 2016 2:54 pm
» Lá Cờ Vàng Ta bay Trên Bầu Trời Bắc Mỹ by Songanchâu Wed Dec 16, 2015 2:01 am
» NỖI LÒNG ÁO TRẮNG by Lida Wed Nov 04, 2015 2:21 am
» MÀU HOA VÀ NỖI NHỚ by Lida Wed Nov 04, 2015 2:19 am
» Tạ Ơn Người Cho Tôi Cuộc Sống Mới - Thơ Song An Châu by Lida Wed Aug 26, 2015 5:08 pm
» HUẾ VÀ EM by Lida Thu Jul 02, 2015 12:56 am
» TÌNH THƠ CHO HUẾ _BÀI THƠ THỨ 5 by Lida Sun Apr 19, 2015 9:48 pm
» MỘT ĐỜI ĐÁNH MẤT - Thơ Xướng Họa THANH HUYỀN-SONG AN CHÂU by Songanchâu Tue Jan 20, 2015 6:00 pm
» Thơ xướng họa LIDA-SONG AN CHÂU by Lida Sat Jan 03, 2015 5:41 am
» THU VÀ NIỀM NHỚ by Lida Thu Dec 18, 2014 5:01 pm
» TÌNH KHÚC CHO EM MÙA ĐÔNG - Thơ Song An Châu by Lida Tue Dec 16, 2014 2:57 am
» MÙA ĐÔNG BUỒN by Lida Sat Nov 29, 2014 3:34 am
» CÔNG DỤNG CỦA HẠT ĐƯỜI ƯƠI by Lida Fri Nov 28, 2014 5:41 am
» HAPPY THANKSGIVING by Lida Mon Nov 24, 2014 7:13 pm
» ĐƯỜNG TÌNH LỠ NHỊP by Lida Sat Nov 22, 2014 5:52 am
» TƯƠNG ỚT (ỚT SA TẾ ) by dza lu kieu Wed Nov 19, 2014 10:46 am
» THƯ GỞI THĂM EM - Thơ Đối Đáp - Song An Châu & Sông Song by Lida Thu Nov 06, 2014 4:12 pm
» Thơ Ngô Thiên Tú by Lida Thu Sep 04, 2014 8:56 pm
» HẠ NHỚ - Thơ Song An Châu by Lida Thu Sep 04, 2014 8:42 pm
» EM ĐI LÚC CHIẾN TRANH TÀN - Thơ Song An Châu by Songanchâu Tue Aug 19, 2014 3:03 am
» CÁM ƠN by ngothientu Sat Aug 02, 2014 6:44 pm
» NHỚ LỜI MẸ DẶN - Thơ Song An Châu by Songanchâu Fri May 16, 2014 6:35 pm
» Cỏi nhớ - Thơ Tự do by dza lu kieu Thu Apr 24, 2014 11:57 am
» Thơ Vượt Sóng by ngothientu Tue Apr 15, 2014 7:15 pm
» WEB THÀNH VIẾN, BQT, MOD by ngothientu Thu Apr 10, 2014 10:07 pm
» NHỚ NGÀY GIỖ TỔ HÙNG VƯƠNG - Thơ Song An Châu by Songanchâu Wed Apr 09, 2014 4:36 pm
» CHÚC MỪNG NGÀY QUỐC TẾ PHỤ NỮ 8/3- Song An Châu by Songanchâu Sat Mar 08, 2014 3:27 pm
|
TĩNH NHỚ |
Em ngồi nhặt lá Thu rơi
Tìm trong nỗi nhớ dáng người mình thương
Lida
|
CALENDAR |
|
|
| SẦU ..... | |
| | Tác giả | Thông điệp |
---|
Khách vi Khách viếng thăm
| Tiêu đề: SẦU ..... Thu Mar 03, 2011 6:03 pm | |
| SẦU ...
Đố ai học được chữ Sầu , Có đi mới biết , qua cầu mới hay .
Sầu là rầu máu ....sầu đời đó bạn . Tự nhiên cảm thấy buồn một cách vô cớ mà không biết tại sao . Tâm trạng nó như thế nào ..... ta hoàn toàn không cảm nhận bằng suy tư hay lý luận . Mà sầu này phải đi qua , trải qua mới biết cái chiều sâu của nó .
Các bạn ai cũng biết tôi đã ly dị vợ , nay sống độc thân không còn vướn bịu gia đình . Nhưng tôi biết chữ sầu vì tôi đã đi qua . Nó đi qua một cách chậm chạp và âm ỷ theo ngày tháng . Vì vậy tôi có ít nhiều đồng cảm với PCnet .
Nói đến phụ nữ thì cả một vực sâu đầy bí ẩn từ con tim cho đến tâm hồn .Họ đang yêu và đang sống , nhưng đố ai đọc được con tim của họ , ngay cả người chồng đang tay ấp , gối ôm , thậm chí đang làm tình với nhau trên gối mộng :" Tim em vạn nẽo ân tình ...."đang yêu ai , nghĩ gì đố trời mà biết được . Rút chút ít kinh nghiệm cuộc đời nay tôi muốn bộc lộ và chia xẻ cùng các bạn những điểm mà tôi đã trải qua và ghi nhận như sau :
-Người phụ nữ tốt khi ta vào nhà cái bếp nấu ăn lúc nào cũng sạch sẽ , cho đến cầu tiêu , buồng tắm .
-Đồ đạc lúc nào cũng ngăn nắp , gọn ghẻ .
-Không bỏ thì giờ ngồi lê đôi mách , bây giờ thì ôm điện thoại suốt ngày .
-Những người khi chồng vừa đi làm là đã đóng cửa viện cớ thăm chị em , cha mẹ .
-Khi người vợ thường nói tốt , ca ngợi , bênh vực một người đàn ông khác trước mặt mình là đã NGOẠI TÌNH .
-Người chồng im lặng không ân ái , chuyện trò mà người vợ vẫn thản nhiên không dịu dàng thăm hỏi lý do là người vợ đã có "Bến đò mới " sẵn sàng rời bỏ chồng .
Những ý nghĩ của tôi không hẳn là chung cho tất cả , nhưng đó là những điểm chính mà đời thường đã xảy ra . Bạn nào có ý hay xin góp lời .
|
| | | Khách vi Khách viếng thăm
| Tiêu đề: Re: SẦU ..... Fri Mar 04, 2011 12:09 am | |
| Cô đơn
Trên núi đá, dưới bóng cây cỗ thụ Tôi ngồi buồn chiều buông rũ quanh đây Cảnh vật nhìn như tranh vẽ đổi thay Dưới chân trãi đồng xanh dài bát ngát.
Đây sông sâu uốn lượn qua ghềnh thác Giòng nước xuôi trôi mất đến phương nào Mặt hồ kia im bóng lặng lờ sâu Trăng mới mọc trên nền trời xanh thẩm.
Đây đồi núi, rừng cây tranh tối sẫm Chiều chưa đi tia nắng cuối hoàng hôn Kìa gương nga bóng sáng chiếu chập chờn Chân trời đã nhuộm bạc mầu trăng dọi.
Bổng từ đỉnh tháp chuông cao vòi vọi Tiếng chuông ngân vang dội khắp không gian Lữ khách dừng chân đứng lại bên đàng Lắng nghe khúc nguyện cầu kinh buổi tối.
Cảnh vật dẫu đẹp xinh như tranh mới Sao hồn tôi vẫn hờ hững chẳng màng Trần thế ơi ! sao hư ão, hoang mang Mặt trời ấm không sưởi lòng kẻ chết.
Chập chùng dẫy đồi non kia nối tiếp Trãi từ Nam chí Bắc đến Đông Tây Mắt tôi tìm hết cả điểm quanh đây Chẳng nhìn thấy nơi nào là hạnh phúc.
Kìa thung lũng với nhà tranh vách đất Nọ lâu đài sang cã chẳng còn duyên Sông núi kia, rừng tịch mịch cô miên Một người vắng tất cả đều hoang vắng.
Vầng thái dương lúc rạng đông hay tắt nắng Tôi hững hờ câm lặng dõi theo chừng Trên bầu trời trong vắt hoặc mịt mùng Tôi chẳng đợi một ngày nào sáng lạng.
Cũng có lúc khi mặt trời soi sáng Tôi thấy toàn sa mạc với khoảng không Không ước mơ gì cả dưới trời hồng Mà cũng chẳng mong gì trong vũ trụ.
Cũng có thể ngoài vòng cương tõa cũ Vầng Thái dương sáng dội cõi trời nào Khi tôi lìa thân xác dưới đất sâu Tôi sẽ thấy những gì tôi mộng ước.
Nơi đó suối tình xưa tìm lại được Hy vọng tràn bể ái ngập nguồn ân Nơi ngọt ngào tý tưởng của tình thân Miền hạnh phúc hồng trần không tiếng gọi.
Xin được níu ánh bình minh sáng chói Vượt ngàn trùng bay tới để tìm em Sống lưu đài trần thế được gì thêm ? Còn chi nữa giữa tôi và đất lạnh.
Khi chiếc lá lìa cành rơi mỏi cánh Gió chiều lên xoáy cuốn lá bay đi Hồn tôi như chiếc lá héo sầu bi Gió bấc thổi bay vèo theo muôn hướng.
Traduit par Lý Lãng Nhân 16 mai 2004
Thomas D. Le dịch ra Anh ngữ
Solitude
Often on the mountain in the old oak's shadow In the gathering sundown I sit in sorrow, And cast a random look around over the plain Whose changing face unfolds below its scenic pane.
Here growls a river bubbling its white heads, Snaking a deep path into the far spreads; There still waters lie in a rustic lake; The evening star rises, night in its wake.
On those high peaks that bear the somber woods The last dusky light casts its gloomy moods. And the misty charriot of Darkness Queen Rises to blanch the world in its white sheen.
From a Gothic flèche there spreads everywhere The peel of bells that wafts over the air. As the traveler stops, the rustic bell tower Mingles its holy sounds with day's last hour.
To those peaceful tableaux my soul deadens And feels no joy or bliss or elation. To this wide world I'm just a lost shadow. The sun will never wake the dead below.
My eyes in vain scan round the hills beyond From south to northerly, from dusk to dawn. I look throughout in this immensity, And say, "There is no happiness for me."
What good are they, thatch hut, palace and dells, Empty places from which no charm still dwells? Rivers, forests, stones and solitude rare, Just one person missing leaves the world bare.
Whether the sun begins or ends its course, It leaves me cold and impassive perforce, Be it somber or pure, rising or setting. Who cares about the sun? I expect nothing.
Perhaps beyond the bourne of its true sphere The sun shines bright in the other skies clear. If I could leave my body free of care Then I would find among the dreams my share.
So far as I can see, the whole wide earth Leaves me but emptiness and void desert; I want nothing of all the world and clime, Nothing at all until the end of time.
There where I could drink up the source of bliss, That's where I'd find my love and happiness. And that's the ideal good my soul desires, Nameless on earth, to which my heart aspires.
Would that the god of Sun take me to where You dwell, object of love with you I share. Why should I tarry in earthly exile? Nothing to share on this my desert isle.
And when the leaves fall down on the prairies To be flown off the vale by evening breeze, Just as a wilted leaf I'll be forlorn. O, northerly, take me with you, windborne.
Translated by Thomas D. Le 3 July 2005 Cái sầu đến không mang lại niềm vui và ấm áp trong lòng .Đi dưới nắng chiều mà lòng vẫn cứ cô đơn . Gió hiu hiu thổi nhưng trong lòng cứ giá rét muốn run cầm cập . Cái buồn và cô đơn dù bất cứ ở đâu , thế giới nào cũng đồng cảm với tác giả :
Cảnh vật dẫu đẹp xinh như tranh mới Sao hồn tôi vẫn hờ hững chẳng màng Trần thế ơi ! sao hư ão, hoang mang Mặt trời ấm không sưởi lòng kẻ chết.
Đó cũng là nổi lòng chua chát và đồng cảm với tôi :
Đố ai học được chữ Sầu , Có đi mới biết , qua cầu mới hay .
Nhớ lại cái tình thương yêu , chung thủy của người xưa mà cảm phục . Phụ nữ lấy chồng là một mực trung thành với chồng , dù ai nói ngã nói nghiêng cũng mặc :
Ai về nhắn với Chu Công Cẩn , Thà mất lòng anh được bụng chồng .
|
| | | | SẦU ..... | |
|
Trang 1 trong tổng số 1 trang | |
| Permissions in this forum: | Bạn không có quyền trả lời bài viết
| |
| |
| |